Monday, March 15, 2010

Hard Marketing Blooper

One would have thought that writing a press release for your translation business is precisely the activity that will showcase these linguistic skills. As such, I find it difficult to consider the snippet below as anything else but a blooper (machine translated??)

Are you looking for someone who would translate your business letters for English and Spanish translations?? Finding a language expert is not an easy task. One has to really work harder to get a good translator as learning and translating a language is a difficult task and there are only few experts available in the market. Don’t worry we don’t want to scare you but this is ground reality. Just chillax!! we have some exciting offers which would leave your mouth open. We at Golocalise.com now introduce best translation services especially for English translation and Spanish translation.

"Translate for translations?" Sound like a book title - maybe there is also "translate for car mechanics", "7 Days to Translate for New Mums" and so on? And how "harder" do you need to work to find an expert (in Spanish, there are a few score thousand good translators). The term "harder" bring weird connotations - what are these guys into? "Harder" and "Chillax" go together well.. first you go harder then you chill an ax? Exciting comes at the wrong sequence, though - one usually gets excited, harder, mouth open then chills.. Especially with the photo that this ad carries.

The ad further requests that the reader "just close (..) eyes and give us once chance to deliver". Oh, boy! I would have to close my eyes to have the guts to hand them my work.. once!

For all your English to Arabic and vice versa translations that will help you expand your business into the Middle East visit Arabic Language Experts at www.arabic.com.au.

No comments: