Add three things together:
Economic Migration (outsourcing/multinationals/professional) + the Internet population + social media marketing that reaches incredibly wide audiences.
The result is that you have a highly multilingual market that you need to address IN THEIR LANGUAGE, because even people who speak English well prefer to buy in their own language.
The solution?
Translation.
The fact that language service provider are a boon to the global economy are perhaps not immediately apparent. But if a company, whether large or small, is to get involved with it’s public in a meaningful way it needs to approach them in a manner that their clients understand and like. It needs to buzz in tongues, so to speak.
Companies express their cultural sensitivity by providing their diverse customers with materials in their own languages. For a company not to offer this kind of information would be short-sighted and would not make good business sense.
The role of the translator in the global economy is almost indispensable. The need for businesses to communicate with their clients base that there will always be a requirement for a translator. Not an Internet based software, mind you. Nothing offends more than a garbled information text on a reputable website - it simply renders the owner of the site untrustworthy (if they stuffed my language, they probably stuff lots of other things, too). Putting information out in a foreign language is meant to make things clearer, not more confusing.
Simply translating material is not sufficient; a qualified, professional and experienced translator would need to know what kind of message the company wants to convey to their new client base, and set the tone for the promotion or corporate identity. Certain symbols or ideas that are common coinage in one country may be highly offensive in another. Cultural sensitivity is extremely important.
The role of a translation services provider is not simply to transpose a set of texts or materials from one language to the next, but also to engage with the culture of the target language.
So use a human being. A qualified one. Because that is an investment in your business, not a cost to cut down.
For all your English to Arabic and vice versa translations that will help you expand your business into the Middle East visit Arabic Language Experts at http://www.arabic.com.au/.
Wednesday, February 24, 2010
Translators Boon to Economy
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment